Monday, July 25, 2016

"LEARNED FOOLS": Saint-Martin's Theosophick Hymns - Chant 7

"Learned Fools"
by Louis Claude de Saint-Martin


            Interpreters of mythology, why do you say that it only veils the march of the stars and the laws of nature, material and corruptible?

            What proportion would be there, between the figure and the thing that is figured? Is allegory not useless when it is superior to its object?

            Does it not cease to be allegory? Yes. Then it is power, and it acts with open force.

            But even if you were raised to the level of the active principles of nature, of which the knowledge and employment must remain unknown to the vulgar,

            A new obstacle arises: mythology and physics would be in dispute.

            Mythology, in order to be admissible, ought at least to rest upon the active principles of nature;

            And physics scorns these principles--she wants everything to form by aggregates.

            Whereas if there is only a unity, with what would one arrive to the aggregate?

            Mythology, physics!--you cannot reconcile except in each abandoning your system, and in elevating yourselves at the same time to a more simple degree, where each shall find the key to its temple.

            When you have found it, use it, but prudently! All corruption is due to the putrefied source:

            All rectification is due to the pure source. Without the higher view, how will you apply your principles?



            What are you doing, ye learned fools, when you paint for us the laws of the formation of the world?

            It is with death that you compose life; you take all your physics from the cemeteries!

            With what are your scientific cabinets filled? With skeletons and cadavers, of which you take good care to preserve the form and colors, but whose principle and life are cut away.

            Did your thought not tell you that there was a better physics than this, where one is only concerned with principles, and from whence dead bodies are far removed?

            But no! You have cast this dead and destructive glance upon all the objects of your speculations.


            You have cast it upon the base of the isosceles rectangle which you have sought to know, because you have found some material rapports between its results and those of its sides;

            Whereas the number and the true rapport of that base shall never be entrusted to us, since if we knew them, we could create spirits!

            Does it not suffice you to calculate the base to two centers, you who have dared attempt to imitate it, and who open at the same time one inexhaustible source for your tears, your understanding and your admiration?

            You have cast this destructive glance upon a subject much nearer to you, since you've cast it upon speech.

            Supreme and distinctive faculty, for them thou art only the fruit of the accumulation of sensible signs!

            The languages are not for them more than an aggregate, instead of being the expression and fruit of life itself.

            Consequently, they do not seek the origin elsewhere than in our elementary rapports;

            Whereas they were taught openly that speech was necessary for the institution of speech,

            And they see how children learn languages, and how there is only one law which lends itself and its measure to all the needs of all needs and all ages.

            Matter, matter, what a catastrophic veil thou hast placed upon Truth!

            The Word hath only come upon the earth as by rebirth; It had been reduced for us initially.

            It could not be reborn except through seed, like the vegetation; but it was needful that It supply its own germ at first, so as to be able then to produce its fruits among the human species.

            Collapse upon yourselves, ye scaffolds of abusive science! Reduce yourselves into dust: for you cannot hold up against the least principle of light! 

--Chant 7 from THE MAN OF DESIRE (L'HOMME DE DESIR) (1790)
translated by Seth Edwards, 2016
title by Robert Amadou


No comments:

Post a Comment